生きているのは夢か芝居か人生か
シェイクスピア喜劇の代表作、
1594-96頃の作とされる。
原題は『A Midsummer Night’s Dream』で、
Midsummer は「真夏・盛夏」ではなく「夏至」ないし「ヴァルプルギスの夜」と解釈され、
いづれも妖精が活動的になる祝祭的な夜だという。


「左右の目に違ったものが映っているみたい。
何もかも二重に見えるわ」

"夢から覚めた"ハーミアの科白。
ここには、
近代という時代精神がこれから陥ることになる自己意識の無限の二重化という機制が、
垣間見える。


「どこもかしこも、
ぴったり収まる台詞はなく、
どの役者もずれている」(フィロストレート)

「最高級の芝居だって、
影にすぎぬ」(テーセウス)

「影にすぎない我らの舞台、
お気に召さずば、
こう思って頂きたい。
皆様、
ここで眠ってたのだと。
おかしな夢を見たのだと。
取るに足らない、
つまらぬ話、
夢のように、
たわいもなし」(パック)

シェイクスピア作品には、
<内面/仮面>・<内実/虚影>・<実人生/芝居>の対比が、
一貫して底流を為しているように思われる。
そしてこの対比自体が実は無効だとするアイロニーが、
遊戯的な調子を帯びながら、
作品の後景にはっきりと見て取れる。
400年前の恐るべき現代性。
私が生きているのは、
夢か芝居か人生か。
それを問いかける芝居、
その芝居の中の一場すらも芝居なのか一夜の夢なのか誰かの人生なのか、
月の魔力に朧となる。




河合祥一郎の訳は、
古典の翻訳書とは思えないくらいの破格の訳文であると云いたい。
現代人の言葉の遣り取りになっている。
見事と云うしかない。
新訳 夏の夜の夢 (角川文庫)

その他の感想

これは名作。会社の代表作になっていってほしい
まぁまぁ面白い 通信○
しょくぱんまんと…
良い時代になりましたね
試験のレベルの下見には使えるが
新しいビジネスモデル‐コンセッション
小学4年の息子に購入
教育先進国の要点を解明
冬場にはピッタリ
ピロピロわかめ(驚)!
買って間違いない!また購入します。
こつこつ学習用
幻想的な夜のサーカスの描写が魅力的
お高いんですが
プロパー品と同じ
悪くないけど……。
アメトーーク
蒸れない
フィルタ使用するとフードが使えず。
いい商品です。あえて欲を言えば
これ必要!!
模試で算数が時間が足りない娘に買いました。
かわいい(∀)
この価格にしては
バッテリーが長持ちします!!
ここまでやるか!
劣悪なサポート
不安定だったワンセグを
左右の長さが違いますけど…
戻る