すばらしい傑作
まえにレビューを書く時にはシーマス・ヘアニーの翻訳はありませんでしたので、
違う翻訳の方のレビューを書いてしまいました。
この訳者は、
私が読んだ中でも一番の古典現代翻訳です。
レトリックが川の流れのように美しく、
うっとりしました。
英詩を書きたいと思っている人には絶対に参考になる本です。
また、
現代英語と訳されてない中世英語が一緒に読めるのもこの本ならではないでしょうか。
Beowulf: A New Verse Translation

その他の感想

学生と実業家に勧めたい「起業バイブル」
中世の匂い。
こんな茉莉香の活躍が見たかった
JL検討中の方は要注意!!
正直なめてたら
ミックスで
着心地は良いです。
Skypeでの長時間使用
今と過去が凝縮された「現在の八神純子さん」を知る格好の1枚!
開封後のフィルターが二枚入っていただけでした
東京編の続編やデパート・コンビニ・駅・病院などもっと作って欲しい
3/16インチのトラスロッドを回すため
とても分かりやすく基本的に説明されている。
つかいよかったです。
スターライト
良い本をありがとう
少々言葉足らず
ランクダウンしたが・・・
防水ではありません!!
高校生に、かかる「人生の苦味と旨みを教える本」がわかるはずもなかった
この色もリピート。
翻訳家志望の人から英語が苦手な人まで、誰もが面白く読めるエッセイ  
日本空手協会の基本習得のための本です
3粒で気持ちブルーなターコイズ
若干大きいかな
現実を生きる人に寄り添っているスピリチュアル本
え?こんなに安いんだ…
45歳男性
即戦力です
辛すぎずしかもコクがあります。
戻る