品質自体は文句なし。しかし音声回りにガッカリ
FPS好きで、
洋ゲーに抵抗も無いのですが、
英語が読めないので日本語版が出ると聞いて喜んだクチです。


実際、
ゲームの内容については良作です。
シングルもマルチも良くできており、
楽しんでおります。
テロリストの空港襲撃シーン等、
削除された件は非常に残念であり、
CEROふざけんなと苦言を申したい所ではありますが、
まぁゲームの本質が変わるところではありません。


問題は誤訳と音声回り。
特に音声回りが致命的です。
雰囲気がぶちこわし。

何故戦争映画に強い翻訳家と声優事務所に仕事を依頼しなかったんでしょうか?
戦争映画にお上品な翻訳が合う訳がない。
フルメタルジャケットで生じた訳問題から学ぶべきでしたね。
専門用語や慣用句、
スラングを無理矢理訳して誤訳になっているところや、
雰囲気を壊している所が何カ所もあります。


声優もミスキャストの連続。
キャラクターに声が全然合っていません。
画面の中をタフガイが大暴れしているのに、
聞こえてくる声は優声ばかり。
そういうのはFFだけにして欲しい。
おまけに演技がイマイチでゲンナリです。
せめて原作の声優に近い雰囲気のキャスティングしてほしかった。
それが出来ないなら最初から音声のローカライズをすべきではありません。
日本語字幕+英語音声を選択可能ならまだ救われたのに、
それもありません。


私は音声のローカライズに関しては肯定的で、
英語でなければダメだ! というつもりはありません。
実際、
HALOやギアーズオブウォー等はこのあたりを美味く処理することで雰囲気を高めることに成功していると思います。
字幕もいいですが、
洋画も吹き替えの方が物語を楽しめるほうなので。


ともあれ、
おそらく続編が出ると思われるストーリーでしたので、
次回作もローカライズするなら、
ほんとこのあたりに気を付けていただきたいと思います。


現状、
CoD4のように、
PC版を購入し、
有志による日本語パッチが出来るのを待つのが一番クオリティの高いオフラインプレイが出来る環境のような気がします。
コール オブ デューティ モダン・ウォーフェア2

その他の感想

アキちゃんの可愛さが詰まった一冊
袋も付いていて、便利です。
ファンサービスに溢れた番外編。
満足です!(^^)!
テニスなどに
あーあ、がっかり・・・
撮影用に購入
47.5巻への前フリ
NeuroIVRの定番
広報の基本がよくわかります
そのままじゃ使えないです。
プロ中のプロの殺し屋コフィン・ダンサー
ROCKはメッセージソング!原点に還ったJULIE!
重くなくてびっくり
1月号はお得だ
恒例行事みたいな
印刷です
使用して気になった点および参考情報
小さくていいですねー
中のビニールがペラペラ…
ククク・・・わかりやすい麻雀入門書だ・・・!
エルゴとの使い分けで購入
やっぱり小さくなるのがいい
骨肉腫ってがんなんだ…
激変!
すばらし〜♪
満足な動作、握り心地も問題なし
うまいやすいいっぱい
日本は韓国の反日に代償が伴うことを示すべし
袖口が
戻る