実力派のロシア語同時通訳者である筆者が観察した面白くためになる13のエッセイ集
電話で話しているとロシア人と間違えられるどころか、
ロシア人よりロシア語がうまい、
といわれるほどの同時通訳者である著者が、
ロシアというあまり馴染みのない文化で仕事を通じて体験し学んだ人間学についての13のエッセーを収録。


いくつか感心したり爆笑した部分を抜粋すると、


①「愛の定義とは、
相手から無料で利益を引き出すのに、
相手が対価以上のものをこちらから獲得したと錯覚し、
トクしたと思わせるための呪文の一種」。
これって、
キャバ嬢たちが毎日スマホで客にばらまいているものだよね。


②「浅原教祖のような、
理想的な形状をした脳波ともなると、
たとえば言葉として発せられる前に相手の心に生じた概念を捉えてしまうらしい」。
しかしなが浅原がロシアを訪問した際は、
通訳をつけた。
その理由は「訳す前からわかっていたのだが、
通訳が正しく訳すかどうかを確かめるため」。
なんと苦しくしかも見え透いた言い訳!

③同じくオウム真理教では、
入信者にはなるべく解脱レベルの高い人に憧れ恋することが最終解脱の近道と言われた。
結果、
上祐の恋人だった都沢さんは、
麻原に乗り換えてしまった。
これを会社でやったらパワハラになる?でも本人が信じて乗り換えっちゃったんでどうしようもない。


④人々がいかに常識に縛られているかの例として、
販売元が福島県の山菜をかったら中国産でゴキブリがはいっている話をあげている。
自分もこれは常々感じていて、
北陸カニツアーとかいっても出てくるカニがロシア産だったりカナダ産だったりすることを知らずに満足して帰ってくる客は幸せなのだろうか?

⑤何故糞尿の話がウけるか?食欲と排泄欲はともに生理現象ではあるが、
食物摂取にてインプットされるものには身分階級差が顕著に表れるのに対して糞尿によりアウトプットされるもにには変わりばえしないから。


⑥ロシアが日本大使館の新しい場所を提案してきた。
それはクレムリン宮殿を望むモスクワ川対岸のすばらしいロケーション。
だけど日本は即刻その提案を断った。
なぜなら、
住所が、
「モスクワ市ヤキマンコ通り」だったから。
魔女の1ダース―正義と常識に冷や水を浴びせる13章 (新潮文庫)

その他の感想

作りもしっかりしており、よいと思います。
やはり、これがいちばん
懐かしさと、新たな刺激と −1975年以降の時代と写真−
音声と字幕  劇場版 薄桜鬼 第一章 京都乱舞 輸入版Blu-ray
解凍のみに使っています
主食が粉物の方にオススメ
手頃でそれなりの質感と満足感
有りそうで無かった本
辞書代わりの一冊
暖かくて気持ち良い。買って正解でした。
ロッキーの声の羽佐間道夫さんの吹き替えも名演
かっこよすぎるー!
こまめに使えば綺麗さっぱり
故障は仕方ないですが。。
良くサイズを確認しましょう
和む
実に良くできている!
履く頻度によるのかも
ちょい保管に便利!
防寒性能抜群で満足
キリスト教への奥深いへ誘導に、欧米人の我田引水の凄さを感じる。
ボトムアップ型メディアづくりの課題をしっかり指摘している
働いている人、全員に読んでもらいたい!!
家庭学習のまるつけ用に購入しました。
毎週見るのがとても楽しい!
シンプルでわかりやすいプレゼンスライドを作るには
良いですね!
やっぱり、モンスターバンドは健在なり!!
発売前からプレミア価格
この本には“暗号”がある
戻る