世相を感じさせる特集
特集のうち「通訳・翻訳者が実践 子どもの外国語教育」は
いかにも今どきというか、
現代的世相を感じさせる話題でしたね。

「フリーランス通訳者・翻訳者のお金のはなし」は
時代を問わず話題にのぼりそうなテーマですが
やはり随所に世相が反映された内容になっていたと思います。

今回結果発表の誌上翻訳コンテスト「プレスリリース編」では
主要なビジネスタームを知っているか知らないかで
大きな差がつく課題だったように思います。

この業界に通じていない者には少なくとも徹底した調査が求められるところでした。

今回応募の誌上翻訳コンテスト「ポピュラー・サイエンス編」は
封筒に原稿を封入する直前になって
原稿が実は縦書き指定だったことに気づき
文書を組み直したり印刷をやり直したりで大慌てとなりました。

それまで毎回横書き指定だったので
縦書きの時は特別に目立つ注意書きを添えておいていただけるとありがたかったです。
通訳翻訳ジャーナル 2015年7月号

その他の感想

感動した。
パッケージデザインの教科書
しょっぱい
普通にマンガとして面白い
安定のマルイマガジン
幼いころの記憶が・・・・・
良い香り
購入前に相性チェック
映画鑑賞後に読んだ感想です。
電子版もGOOD
i Love this commodity and i think i will buy it again
文句のつけようがありません!
2台分でよかった。
はじめてのSSD
パソコン用の電源タップ
足型の相性
以前、バフェット太郎という人の
異文化コラボレーションによる現状打開
汚れには消しゴム
「ファン」から「サポーター」へ
ZenFone 2 (メモリ2GB/ストレージ32GB)でチャレンジ
負の連鎖から抜け出せない。
東大卒、ポーカー世界王者。彼がその冒険で得た、人生という “ゲーム"の攻略法
高音担当大臣。
浩三さんが凝縮
曲を無駄なく聴けるぶんには 良い。
そろそろ3枚か4枚組のを出して欲しい。
梱包はしっかりしてるがそれ以前の問題
あぁそんな・・
美しくもあり、かわいくもある
戻る