丸谷才一は翻訳家だったんだな
丸谷才一の小説はおもしろくない。
批評眼も信用しない。
彼がよいという小説は大概くだらないし、
言葉遊びを喜ぶ点も、
まあそれをよしとする人がいるのはわからないでもないが、
彼が実演して見せても、
古くさい時事漫画を見るようで逆に痛々しい。

でもこの翻訳はすばらしい。
ジョイスの原文と読み比べてどうかということは、
私には批評するだけの知識がないが、
日本語の小説として、
なめらかに読了できる。

けなす意味ではなく、
本当に特徴に乏しい、
芸術性など薬にしたくともないようなうすべったい文章で、
昭和期の大衆小説ってみんなこんな感じだったなあって思う。
それだけに作品そのものがちゃんと頭に入ってくる。
ジョイスのなんたるかを知りたければ改めて原文に挑めばよいだけの話。

これでほめたつもりなのは心外だろうが、
註釈はしっかりしているし、
最大限におすすめできるものだと思う。
ジョイス『ユリシーズ』全4巻セット (集英社文庫)

その他の感想

この著者は伝わる言葉を持っている
直前対策に
ヘッドクリーナテープ
一人一台パソコンを持ちましょう。
「万人」のための読書の全技術!
これは学生のうちに読んでおくといいかも
設計の妙に舌を巻いた。
とりあえずOK
「おお!」な点も「あれ…」な点もあります。
コンパクトだけど持ち運びの時に・・・
大きさに注意が必要だと思います。
Best introduction to Computation
興奮した
「若菜」以降の人間洞察のすばらしさ
基本性能は十分
早急の対応に感謝!!
Windows 20008 R2で使用
会社でのお昼に最適
東京郊外サバイバルへの提言
店主の思い出
少し女の子に肩入れした視線では?
毎日ヨーグルトに入れて食べてます
押入れ収納
期待通り!!
ちょっと失敗
カープファン必見!
初めの一歩には最適なのでは。
アロマテラピーのための84の精油
何というか、もはやSEでも何でもない気がw
戻る