漢文を英語でよむのは変な感じ
曹操の注釈が読みたくて買いました。

邦訳孫子との最大の違いはその注釈にあるでしょう。
邦訳孫子の註はあ
くまで訓古的なもの、
語句解釈のためのものです。
いわば漢文で読むた
めの注かと。
一方英訳孫子は、
文章の解釈であり、
曹操をはじめとする
過去なされてきた注釈が記載されています。


なお、
曹操はCAO CAO。
他の人名もアルファベットだと良くわかりませ
んでした。
漢字じゃないと誰なんだかよくわかりませんね。
The Art of War

その他の感想

ワン・SIZE 小さいのが お薦め+++ 「ぜひ*ワークBURAと SETで***」
とても上質
地球冷却化に努めようね!
類書とは一味異なるユニークな視点
どんな旅にも日常生活にも使える1冊
扱いやすく検査結果も速かったです
男の子のママにお勧め
独学本としてベスト3に入る本
50男のちょとしたおしゃれ
ダイアグラムからFORMへの探求
滑りが良い!
鎧武パートが…
怪人好きには・・たまらないです
たった3日でプラプラ
A3写真が楽しめるので決めました。
風化風葬
意外と☆
この当時は優花里ちゃん推しだったな
避妊手術後から与えています
思った以上の高級感
リック・ベイカーの日本独占ロング・インタビュー
ベスト盤
拭き跡が残らない!
デアゴ社の販売のからくり
前向きに治療を考えられる本
季刊版を買うよりはかなりお得。
新発売の同社製プレミアゴールドよりも、この旧製品を推薦します。
タンブールのベルト交換
戻る