翻訳の実践に
 先にこの『英文翻訳術』*1を読み、
続いて著者の『英語の発想』*2を読みました。
私はまだ翻訳の経験を積んでいる最中ですが、
この2冊のおかげで、
どうやって訳すべきか悩んでいた箇所がすんなりと訳せるようになってきたと思います(*2は、
*1で不足していた「日英語の発想の相違を、
対照言語学的なアプローチを取りこ」むという作業が行われています。
「 」内は*2 文庫版あとがき より)。

 先に何名かの方が指摘しておられますが、
文庫版で値段も手ごろですので、
翻訳を仕事にしていらっしゃる方だけでなく、
翻訳を勉強中の方にもお薦めです。
英文翻訳術 (ちくま学芸文庫)

その他の感想

本格的な作り
作りはミカンネットのようです
カレンダーを吊るす構造がお粗末
とりあえず。。。
安価で大きさも手頃で扱い安い
暖かくて良かった。
小型のわりに高性能
携帯性、使い易さは抜群なのですが、肝心の朱肉が薄い。
アルバムで聴く価値のある、まさに名盤。黒崎真音初心者にこそ聴いて貰いたい一枚。
SCANDAL復活!!!
落ち着いた色調の毛足の短いラグ
確実に効果あり
甘過ぎなくておいしいです
発売から遅れて買いました
久しぶりのコンテンポラリー
キャンプ用品の名前記入
大きさはよい
若干間延びしています
祖母の為に購入
寒がりさんに最適!!
すごくあったかいです。
中学2年生で読めると思います。
長い歴史をたどることにより、未来が見えてくる。
安価でいい。
久美
平均的日本人向けの取説が必要です
コストパフォーマンス抜群だと思いますし、個人の責任でメモリ拡張やストレージ換装も可能でした。
絵はすばらしいの一言・・・だが ^^;
冬には助かります。
髪を染めている人には?
戻る