翻訳が悪い
内容はいいです。
他の方のレビュー通りに、
国の開発を経済的な観点からでなく、
他の様々な観点から見て本当の自由(自分たちが理想とする生活を追い求める事ができる能力)を追求する事の重要さに焦点を当ててます。
例えば、
ただ個人の所得を増やす事だけが開発のゴールなのではなく、
平均寿命や識字率の向上、
さらには選挙で自分の好きな政党に投票できたり、
女性が家庭内で夫にしばられることなく意見を言えたり意思決定できるというような事も開発のゴールであるという事を筆者は論じています。


ただし、
この本は翻訳に問題があります。
出版する前に校正チェックはしなかったのでしょうか?翻訳が非常に悪く、
明らかな翻訳ミスや誤字、
脱字があります。
それだけならまだしも、
文章が直訳すぎてわかりにくく、
読んで理解するのに非常に苦労します。
何より最大のミスは翻訳者がわざと文章を難しく訳してしまった事です。
私は原作を英語でも読みましたが、
原作の方がずっとわかりやすいです。
というのも、
本の中で記述されているように、
筆者はこの本を専門家以外の多くの人たちに理解してもらうために、
あえて難しい単語や表現を使わずに書き下ろしました。
しかし、
筆者の努力もむなしく日本語版の翻訳ではあえて難しい表現や単語が使われています。
一体翻訳者は何を考えているのでしょうか。


多少英語ができる方は是非とも原作を英語で読んでみてください。
日本語翻訳よりもずっとわかりやすいです。
TOEICの目安としては800くらいあれば大体読めると思います。
Development as Freedom

その他の感想

いい物を手に入れました
複数台の急速充電
経営のイロハのイ。
用途次第
ジーニアス復活
巻頭対談に大きな価値あり
継ぎたし脚というより、シンプルな脚の土台。使用には工夫が必要かも!
いつもの事だが、内容が薄い!
「衛生面」で抜きん出ている。
初期不良に当たったけど
皆にうけました。
役にたたなかった
これはすごい…ッ!
練習し易い
ワイルドスピードの未来
可愛さ重視。
割れた時の悲しみ
光と翳に満ちたハプスブルク王朝六百五十年のタペストリーに絡めとられる醍醐味
意外と大容量
使い道がない
ばっちりLTE(4G)接続しました。
ザッツ・コストパフォーマンス!!!!
STEINS;GATEをほぼ全て網羅しています
新日本プロレス
仕事用です
赤本に進む前に是非
液漏れ
頑丈で美しいわ
当たり前の日常こそが宝物
戻る