kafka on the shore=カフカ君
全体のイメージとしては、
原文も英文もパワーとしては同じだけど、
英文のほうが斜字体にガイドされて、
よりプロットが見えやすい感じ。
とにかく読みやすいです。
日本!!!の風物や、
言語表現や、
駄洒落や、
思想が、
どう訳されているのかを見るのも楽しかった。
英語版星野ちゃん言葉や、
ナカタさんの口調もイメージ通り。
(うどんがそのまんまudonなのに、
カフカ君が使う通貨がドルというのは、
日本人としては少々違和感があるけれど、
ゲイブリエルさん、
苦労したけど楽しかっただろうな)
ところで、
アメリカの編集者に1ページほど省略されそうになった箇所があったそうだ。
でも、
ゲイブリエルさんが断固拒否したそう。
(身体の一部、
落とされたらたまらないですよね。
ゲイブリエルさん、
本当によくがんばってくれました)
イギリスではすでにベストセラーらしい。
日本の作家の新刊が、
勘違いのエキゾチズムのヴェールに包まれることなく、
Japanのコーナーに閉じ込められることもなく、
心待ちにされ、
外の世界に出てごく普通に読まれるようになったのが、
純粋に、
単純に、
ものすごくうれしい。

    まさにこの本そのものが、
カフカ君自身に思えてきた。

原書も含めて通読10回近くにして、
ああ、
この終わり方でいいんだ、
と初めてやっとストンと心に落ちた。

どちらのカフカ君も無事生き延びられるのを願わずにいられない。
Kafka on the Shore (Contemporary Fiction)

その他の感想

最もリリックな演奏
仕事に生きづらさを感じたら何度でも読み直したい
アンダーラインに使用中
生演奏
大容量で満足
これは良いつるぺたfigma。
超優良安心作品
ぴったり過ぎ…
価格変動が大きすぎる
仕事の合間にホッと一息
価格相応、欠点は多いものの、用途を限定すれば使えます。
センスオブワンダー
Worldwideなお値打ち品です。
曲目
差別と表現の問題
さすがは、綿本先生!
トレーニー心をくすぐる
コナミエフェクトが全てを台無しにしている。
実践的で役に立つ本だと思います
質問です。
たまたま興味をもっただけでした
中期の傑作
壊す
How to do ではなくWhy to do
フィクションではあるが……。
友達との話で話題になったので
仕様変更か?*2012年7月
気に入らない
戻る