村上春樹訳だというので読んでみた
 J.D. サリンジャーの「キャッチャー・イン・ザ・ライ」を読んだ後、
村上春樹の新訳があるというので読んだ。
普通の小説なら書き下ろしというのだろうが、
翻訳だから「訳し下ろし」とでも言うのだろうか。
今年3月にいきなり文庫本で発行されたものだ。


 契約上「キャッチャー・イン・ザ・ライ」と同様に解説など一切余分なものは付けてはならないとされているそうで、
別冊で村上春樹のエッセイがついている。
また新潮社のホームページに更に詳しい解説などが掲載されている。


 それらによると、
村上春樹曰わく、
「こんなに面白い話だったんだ!」そうだが、
私にはその面白さがそれ程わからなかった。
どこが面白いのかというと、
村上は「なんといってもその魅力的な文体につきる」のだそうだ。
その魅力を壊さないように日本語に訳す作業は大変だったという。
確かに村上らしい流れるような口語体は読んでいても滑らかで、
まるで元から村上春樹の小説のようだ。


 村上春樹が議論小説だと評している通り、
会話のやり取りで物語が進行していく。
読者には読ませるが、
後半はかなり宗教臭くなり、
どこまでこの話は続くのかと思ってしまった。
それ程面白かったという村上さんが羨ましいと思った。
与謝野晶子大全

その他の感想

台灣を楽しむために必携の一冊!
期待通りで満足です
締めくくりにふさわしいお話
ストレスが消えた!!!
索引と引用文献
ロックの帝王との奇跡コラボ!
たまに食べたくなる
CD自体は完璧なのですが
Let’s Note CF-R3に利用
HGやBB、HCMPro、MIAなどに最適!
何時も予約をして購入しています。
丈夫なコップ!
プレイしてみて
パフォーマンスの素晴らしさとそして生演奏のサウンドを美しい映像で。
Very Effective
絵がかわいい
簡単においしく出来ます
日本、かなりヤバイ〜隠された著者の強いメッセージとは〜
頂上決戦と語れる過去
iphoneX用に購入しましたが・・・
支点構築用として購入
昔流行ったので今回購入
色以外は満足です
梱包が雑でした
専門教育を受けていないプログラマは必読
awareness, compassion, creativity
息子の写真用に
残念すぎて。。。
戻る