多彩な詩の、絢爛たる語彙と五七調を基調とする文語訳
 上田敏博士の訳として良く知られているものは、
カアル・ブッセの「山のあなた」や、
ヴェルレーヌの「落葉」のようにロマン的・叙情的な詩である。
しかし本書を読むと実に様々なタイプの詩が、
上田敏博士によって翻訳されたことがわかった。
例えば、
フランソア・コペエの「礼拝」はサラゴサの戦いに従軍した軍曹のやりきれない思いをリアリスティックに謡ったもので男性的な詩である。
エミール・ヴェルハーレンの「時鐘(とけい)」は時計を描写した事物詩とも言うべきものである。
ランボーの「酔ひどれ舟」もある。

 喜怒哀楽を詩作という行為によって芸術にまで昇華させた作品群が、
絢爛たる語彙と五七調をベースとするリズムで見事な日本語に変換されている。
日本の近代詩の原点と言えよう。
上田敏全訳詩集 (岩波文庫 緑 34-1)

その他の感想

カードの手触りに大満足!
高画質を求めなければ。
不良品では
写真に魅かれて?
「浄のセクソロジー」が含まれていない…
類書は多いが・・・
やや造りが甘い部分はあるが実用上は及第点
探し求めていた逸品に出会えました
到着予定日に届かない事もあるようです
機能的にはOK
かなり弾力があります。
共用なんて嘘
2台目の購入
安心と信頼の日本製ソーラーバッテリー充電器
マイクについて
もう一着
Macでは不具合が多い。
待ってました!
ずっと欲しかったリップスティック!!
昼間のリラックスタイムに
ユニットシングル3枚ともハズレなし!
世界の中小企業は、「デカい!」
2歳は大きいかなぁ
外部ネットからのWOLについて。
勉強法というより、能力開発法
うつ病だけでなく食生活の指針になります。
豆腐を使うのがネック
洗車は不向き
戻る