NHK ラジオ 英語で読む村上春樹 2013年 09月号 [雑誌] の感想
参照データ
タイトル | NHK ラジオ 英語で読む村上春樹 2013年 09月号 [雑誌] |
発売日 | 2013-08-17 |
販売元 | NHK出版 |
JANコード | 4910094970935 |
カテゴリ | ジャンル別 » 雑誌 » 語学 » 英語 |
購入者の感想
「象の消滅」最終号。で、なかなか面白い英語翻訳文が紹介される箇所がある。
「昔、猫を飼っていたことがある・・・・・。」っていう村上オリジナル文の「昔・・・」の部分を、Jay Rubin先生は"When I was a little girl"と翻訳した、この感覚。
逆に"When I was a little girl"という英文を日本語に翻訳する場合、「昔・・・」という日本語にできるかということだ。
沼野センセによれば、欧米人にわかるように英語にするにはこうするしかなかった、ということのようで、なかなかに面白い翻訳テクニックではある。
PS:
最終回に翻訳者のJay Rubin先生が登場、翻訳にあたっての苦労話、村上作品の可笑しみを語っていたのが興味深い。「ねじまき鳥・・・・」の場合、原作内での村上のミスを指摘し、文庫本にする際に村上が訂正したことがあるとか、英語にすると、村上作品のバタ臭さがなくなる、ということとか・・・・
「昔、猫を飼っていたことがある・・・・・。」っていう村上オリジナル文の「昔・・・」の部分を、Jay Rubin先生は"When I was a little girl"と翻訳した、この感覚。
逆に"When I was a little girl"という英文を日本語に翻訳する場合、「昔・・・」という日本語にできるかということだ。
沼野センセによれば、欧米人にわかるように英語にするにはこうするしかなかった、ということのようで、なかなかに面白い翻訳テクニックではある。
PS:
最終回に翻訳者のJay Rubin先生が登場、翻訳にあたっての苦労話、村上作品の可笑しみを語っていたのが興味深い。「ねじまき鳥・・・・」の場合、原作内での村上のミスを指摘し、文庫本にする際に村上が訂正したことがあるとか、英語にすると、村上作品のバタ臭さがなくなる、ということとか・・・・