ロミオとジュリエット (新潮文庫) の感想
参照データ
タイトル | ロミオとジュリエット (新潮文庫) |
発売日 | 販売日未定 |
製作者 | シェイクスピア |
販売元 | 新潮社 |
JANコード | 9784102020012 |
カテゴリ | ジャンル別 » 文学・評論 » 戯曲・シナリオ » イギリス・アメリカ |
購入者の感想
シェークスピア作品は福田恆存氏の訳を好んで読んでいるが、何故か「ロミオとジュリエット」だけが無かったので、仕方無く中野好夫氏の訳を手にとった。
残念ながら、私には合わなかった。
一番引っかかったのが、「ナムアミダブ」や「南無帰命頂礼」などの仏教が台詞に入っていた事。英国の作品に仏教が入って来るのはいかがなものか?また、登場人物は身分の高い家柄の筈だが、全体を貫く雰囲気が下町庶民のものに思え、下町庶民劇を読まされている気分だった。
訳者は「この訳には満足していない」と書いているが、そんな本を何時までも売り続ける新潮社の態度にも疑問を覚える。
後日、福田恆存氏の訳を見つけ出して読んだが、福田氏の訳の方が物語全体の雰囲気が綺麗で、私は好きだ。
残念ながら、私には合わなかった。
一番引っかかったのが、「ナムアミダブ」や「南無帰命頂礼」などの仏教が台詞に入っていた事。英国の作品に仏教が入って来るのはいかがなものか?また、登場人物は身分の高い家柄の筈だが、全体を貫く雰囲気が下町庶民のものに思え、下町庶民劇を読まされている気分だった。
訳者は「この訳には満足していない」と書いているが、そんな本を何時までも売り続ける新潮社の態度にも疑問を覚える。
後日、福田恆存氏の訳を見つけ出して読んだが、福田氏の訳の方が物語全体の雰囲気が綺麗で、私は好きだ。