英英辞典の欠点と不安を補ってくれます。
コリンズのコウビルド英英辞典に日本語を付加した辞書です。
基本的には個々の英語に日本語訳が付されています。
単語の意味については、
コリンズの特徴であるフルセンテンスによる定義と簡単な日本語になっています。
これが私の一番好きな点です。
フルセンテンスによる定義は付属の手引書を見ていただくとわかりますが、
この動詞は「すぐ後に物が(目的語として)続く」とか、
この語は「人を修飾する」などと言った情報が含まれています。
また、
英英辞典で問題になる“事物の名前などは定義を読んでも意味がピンとこない”という最大の欠点は後に添えられた日本語により解消されています。
例文にも全て日本語訳がついており、
意味を取り違えているのではという、
不安も解消されます。
記号などにも逐一日本語訳がついており(例えば“V-T”には、
“他動詞”)、
ちょっとおせっかいな感じもするくらいです。
英英辞典を使うことに抵抗のあるかたもこの辞書なら大丈夫だと思います。

私は英英辞典(5版)と併用して利用しています。
英英和の方は見出し語がいくらか絞られていますし、
個々の単語の定義にも一部削除されていることがあります。
その上、
かなり詰め込んだレイアウトになっているので、
やや読みにくい感じもします。
しかし、
英語と日本語の両方で記してあるため、
やむを得ないことかな、
とは思います。
私としてはできれば大きくなってもいいので英英辞典と同等の情報量が欲しい気はします。

日本語に頼ってしまうこともありまして、
英英辞典と比べて、
是非があるとは思いますが、
有用な一冊だと思います。

(“”内はこの辞書もしくは付属する活用ハンドブックからの引用です。
Collins コウビルド米語版英英和辞典 (活用ハンドブック付き) Softcover (1712 pp) + CD-ROM

その他の感想

マラソン用に購入し、満足
新幹線に最適
どういう客層向けなのか分かりません…
純正品よりお得
今も沖縄は燃え、安保は揺らいでいる
意外にもおもしろかった
寿命の短いリファレンス
hfづjfsっjっd
夏場には最適!
比較的高価だが結果コスパが良かった
付録DVD収録内容に注意(かなり良いが、やや不満も)
値段の割に薄いけど。
RED WING Boot Cream 97110縲鰀97113
値段と性能のバランスが良い
家庭でバルの味!
とてもとてもとても・・・
実践的な内容が書かれた内容で参考になりました!
優しい雰囲気がすごい滲み出てた
GoPro3を買ったら持っていた方がいいカバーセット
妹の真似("⌒∇⌒")
MacBook Pro(Retina, 15-inch, Late 2013)で使用中
手抜きが無い
狭小ダウンライトも大丈夫でした
軽いし通気性も抜群
純正のアンテナケーブルの延長に使用。
手入れはしっかりしましょうね。
ほつれた
medela ハーモニーを使うなら1セットは欲しい
自然な音
「起源」論の力作
戻る