訳出が…
日本語訳が全体的に微妙
直訳過ぎるというか、
単語一語一語の訳を繋げたような文章

内容は素晴らしいものだが、
もっと熟練した翻訳者がやるべきだったとおもう
勿体無い。


後、
例文で過去の時制なのに現在時制の訳出をするという基本的な誤りもあった。
英語例文の日本語訳はあまり見ず、
英語の部分だけ見た方が良いだろう。
英文ライティングのための実践英文法―基礎から応用まで

その他の感想

PVでは英語音声でしたが日本語吹き替えですよ
思ってた以上の品
予想通り購入して良かったです。
いいのかどうかよくわからない
熊よけ
canonプリンターとあわせて
アインクラッド編と分けて考える必要あり
彼と彼の友人達の知的な会話が楽しい。
容器の形が使いやすい (^_^)v
美容成分がスゴイのですが少しベタ付きます
Excellent Books
新シリーズにがっかり・・・
目立たないし、機能的です。
やっぱりこの手の商品は海外製品に限ります
超!乳白色でした。。。
車が納車されました
バランスとても良し
TOTOのすべり台シンクに。
遂に発売決定
変えないほうが良かったかな?
元気をもらえます!
手帳カバーにしました。
ダメだコリャ
息では…
こあら
見やすいし、Apple発表会を簡単にまとめた「Chapter 1」はわかりやすい。
思わずジャケ買い
切れ味充分です。
片手では持ちにくい
コスパに優れ、良い商品だと思います。
戻る