日本語訳がわかりにくい
高価なくせに日本語の訳がわかりにくいので、

個人でやる場合には、
何をどうしていいのか分からない。

楽譜さえ手に入れば、
やり方は先生に教えてもらえる、

という人ならこれでもいいかもしれないが、

同じ買うなら外国語版(英訳付き)がいいと思う。

その英訳はわかりやすいと思う。

また似たようなことはトレヴィーワイの教本にも載っていて、

日本語訳もわかりやすい。
モイーズ : ソノリテについて(日本語訳: 吉田雅夫)/ルデュック社フルート教本

その他の感想

アルケア キャストシュー
塑性学の紹介本のようなものですが・・・。
過去問を徹底的に学ぶための本
キャラソンなんてこんなもの?
LEDが◎
自分へのご褒美で
CATVの多分配に最適
また、新たな種を
大変美味しく頂いております。
事務所・ガレージ用に
毎年少しずつ変わるので、、、。
どうすればミストーンを出さずにインプロビゼーションができるか
神ちゃんのセリフにグッときます
おしゃれな容器で楽しいお掃除
リヒトラブは新しいノートの形である。A4ならプリンターから直接OK!!
最高PC
機能性、縫製とも問題なし ⇒ 縫製は少し弱いかも
衣類入れに
英語の引き続き
薄塗りできない
3歳の長女に購入
電子書籍は少しずつ育てるもの
児童文学でいいのか
期待通りでとてもいいです。
詰め直し可能♪
やはりニューバランス
好みの問題ですよね
MDR-Z500 ばっちりでした
戻る