The Reason I Jump: The Inner Voice of a Thirteen-Year-Old Boy with Autism の感想
参照データ
タイトル | The Reason I Jump: The Inner Voice of a Thirteen-Year-Old Boy with Autism |
発売日 | 2013-08-27 |
製作者 | Naoki Higashida |
販売元 | Random House |
JANコード | 9780812994865 |
カテゴリ | » 洋書 » By Publisher » Random House |
購入者の感想
この本の英訳は素晴らしい。
原典の「自閉症の僕が跳びはねる理由」はやさしい日本語で書かれているが、やさしい日本語であるが故に、その意味内容を感覚的には理解できても、言語的には正確に理解することが難しいところが多々ある。それは日本語のもつ本来的曖昧性に起因する。この本は、原典の「やさしい日本語」を「やさしい英語」に翻訳したものであるが、それは多くの翻訳本に見られる「飛躍的な意訳」ではなく、「原典に忠実な正確な翻訳」になっている。訳者の一人の日系人による原典日本語の正確な解釈とネイティブアイルランドプロ作家による適切なやさしい英語の選択とがあいまって、このような素晴らしい翻訳が完成したのだと思う。この翻訳本の翻訳権を世界各国が欲しがっていると聞くが、むべなるかなである。
この翻訳は、日本人にとって「やさしい英語」を勉強するのに良い教科書にもなる。
原典の「自閉症の僕が跳びはねる理由」はやさしい日本語で書かれているが、やさしい日本語であるが故に、その意味内容を感覚的には理解できても、言語的には正確に理解することが難しいところが多々ある。それは日本語のもつ本来的曖昧性に起因する。この本は、原典の「やさしい日本語」を「やさしい英語」に翻訳したものであるが、それは多くの翻訳本に見られる「飛躍的な意訳」ではなく、「原典に忠実な正確な翻訳」になっている。訳者の一人の日系人による原典日本語の正確な解釈とネイティブアイルランドプロ作家による適切なやさしい英語の選択とがあいまって、このような素晴らしい翻訳が完成したのだと思う。この翻訳本の翻訳権を世界各国が欲しがっていると聞くが、むべなるかなである。
この翻訳は、日本人にとって「やさしい英語」を勉強するのに良い教科書にもなる。