グレート・ギャツビー (新潮文庫) の感想
参照データ
タイトル | グレート・ギャツビー (新潮文庫) |
発売日 | 販売日未定 |
製作者 | フィツジェラルド |
販売元 | 新潮社 |
JANコード | 9784102063019 |
カテゴリ | ジャンル別 » 文学・評論 » 文芸作品 » 英米文学 |
購入者の感想
村上春樹の翻訳本を読むなら、こちらがお勧め。実は村上春樹の翻訳本を初めに読んだのだが、意味がわからず、野崎孝の翻訳本を手にした次第である。翻訳は明らかにこちらの方が優れており、内容が理解できたため、不満は解消された。
一編の外国小説に対して、翻訳が何種類かあるのは嬉しいことです。ですが一方で、どの訳書を読めばいいのか迷ってしまうこともあるのではないかと思います。
The Great Gatsbyは私の好きな小説で、原書と何冊かの邦訳書を持っているので、どの翻訳を読もうか悩んでいる方の参考に、冒頭部分を抜き書きしてみたいと思います。
○The Great Gatsby(原書) Scribner; First Scribner Paperback Fiction Edition 1995
In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I’ve been turning over in my mind ever since.
"Whenever you feel like criticizing anyone," he told me,"just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you’ve had."
He didn’t say any more but we’ve always been unusually communicative in a reserved way and I understood that he meant a great deal more than that.
○『華麗なるギャツビー』 大貫三郎訳、角川文庫、1957年
今より若く心が傷つきやすい若者だった時に、父が忠告してくれたことを、その後ずっと繰りかえし考えつづけてきた。
「ひとのことをとやかく、批評したくなっても」と、父は言った。「ひとなみすぐれた強みをもっている人なんて、めったにいないんだってことを、忘れるんじゃないよ」
父はそれ以上語らなかったが、父も僕も口数がすくないわりに、いつでもおたがいの意志が、通じすぎるくらいよく通じたから、父の言ってることには、もっと深い意味があるんだろうと思った。
○『グレート・ギャツビー』
The Great Gatsbyは私の好きな小説で、原書と何冊かの邦訳書を持っているので、どの翻訳を読もうか悩んでいる方の参考に、冒頭部分を抜き書きしてみたいと思います。
○The Great Gatsby(原書) Scribner; First Scribner Paperback Fiction Edition 1995
In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I’ve been turning over in my mind ever since.
"Whenever you feel like criticizing anyone," he told me,"just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you’ve had."
He didn’t say any more but we’ve always been unusually communicative in a reserved way and I understood that he meant a great deal more than that.
○『華麗なるギャツビー』 大貫三郎訳、角川文庫、1957年
今より若く心が傷つきやすい若者だった時に、父が忠告してくれたことを、その後ずっと繰りかえし考えつづけてきた。
「ひとのことをとやかく、批評したくなっても」と、父は言った。「ひとなみすぐれた強みをもっている人なんて、めったにいないんだってことを、忘れるんじゃないよ」
父はそれ以上語らなかったが、父も僕も口数がすくないわりに、いつでもおたがいの意志が、通じすぎるくらいよく通じたから、父の言ってることには、もっと深い意味があるんだろうと思った。
○『グレート・ギャツビー』