ArmA 3 日本語版 の感想
参照データ
タイトル | ArmA 3 日本語版 |
発売日 | 2013-09-27 |
販売元 | イーフロンティア |
機種 | Windows Vista |
JANコード | 4937858771904 |
カテゴリ | PCソフト » ジャンル別 » PCゲーム » アクション |
購入者の感想
美しいグラフィック、操作性の向上、武器などの種類はまだ少ないですが、
ゲーム自体は正当進化と言えます。
MODの開発ペースも凄まじく速く、これからどんどん充実していくでしょう。
STEAMワークショップ対応でユーザーミッションの導入がすごく簡単なのも◎です。
で、こちらの日本語版なんですが、まず翻訳がとても酷い。
機械翻訳と誤訳のオンパレード。
■翻訳例
航空機(air)⇒「空気」
C4爆薬?⇒「薬」
脱出(eject)⇒「取り出す」
ユニットの種類選択など、「人」「装甲」「空気??」「自律??」など
意味がまったくわからない翻訳だらけで、日本語の意味なくなっています。
さらに、インターフェイス部分など6割程度しか日本語化されていません。
味方ユニットに対する指令コマンドがかなりの数あるのですが、半分くらいは英語のままで、
「意味不明な日本語」と「翻訳されていない英語」のサンドイッチの中から選んで操作します。
未翻訳や、誤訳箇所の修正パッチ等についてはなんの発表もありません。
下手したらこのまま「半分だけ機械翻訳で日本語化した日本語版」のまま放置かもしれないです。
マニュアルも一応作りました程度のとても簡単なものだけです。
まるで詐欺みたいですね。消費者なめてないと発売できないですよこれは。
修正する気あるか知りませんけど、もし修正されたら追記します。
〜〜追記です。〜〜
2014/1/25現在
キャンペーン第二弾配信アップデートで同時にUI部分の誤訳、未翻訳が修正されました。
軽くさわった程度なので、全体の翻訳の詳細は分かりませんが、
ミッションエディタや指令コマンド等はきちんと翻訳されているようです。
半端な翻訳に耐えられず、購入して以来ずっと英語でプレイしていましたが、
最も翻訳を希望していたUI部分(すべてのゲームプレイで共通で使用する部分なので)
ゲーム自体は正当進化と言えます。
MODの開発ペースも凄まじく速く、これからどんどん充実していくでしょう。
STEAMワークショップ対応でユーザーミッションの導入がすごく簡単なのも◎です。
で、こちらの日本語版なんですが、まず翻訳がとても酷い。
機械翻訳と誤訳のオンパレード。
■翻訳例
航空機(air)⇒「空気」
C4爆薬?⇒「薬」
脱出(eject)⇒「取り出す」
ユニットの種類選択など、「人」「装甲」「空気??」「自律??」など
意味がまったくわからない翻訳だらけで、日本語の意味なくなっています。
さらに、インターフェイス部分など6割程度しか日本語化されていません。
味方ユニットに対する指令コマンドがかなりの数あるのですが、半分くらいは英語のままで、
「意味不明な日本語」と「翻訳されていない英語」のサンドイッチの中から選んで操作します。
未翻訳や、誤訳箇所の修正パッチ等についてはなんの発表もありません。
下手したらこのまま「半分だけ機械翻訳で日本語化した日本語版」のまま放置かもしれないです。
マニュアルも一応作りました程度のとても簡単なものだけです。
まるで詐欺みたいですね。消費者なめてないと発売できないですよこれは。
修正する気あるか知りませんけど、もし修正されたら追記します。
〜〜追記です。〜〜
2014/1/25現在
キャンペーン第二弾配信アップデートで同時にUI部分の誤訳、未翻訳が修正されました。
軽くさわった程度なので、全体の翻訳の詳細は分かりませんが、
ミッションエディタや指令コマンド等はきちんと翻訳されているようです。
半端な翻訳に耐えられず、購入して以来ずっと英語でプレイしていましたが、
最も翻訳を希望していたUI部分(すべてのゲームプレイで共通で使用する部分なので)