コリャ英和!一発翻訳 2015 for Win マルチリンガル の感想

アマゾンで購入する

参照データ

タイトルコリャ英和!一発翻訳 2015 for Win マルチリンガル
発売日2014-06-27
販売元ロゴヴィスタ
機種Windows
JANコード4948022110504
カテゴリPCソフト » ジャンル別 » 英語学習・語学 » 翻訳

購入者の感想

古いバージョン「コリャ英和!一発翻訳 2011 for Win マルチリンガル」をずっと使用していますが、2016マルチを購入する前に2011マルチ使用感を以下に記載します。

精度:
・「英日~日英」は後から単語登録を行うことにより、google翻訳より遥かに使い勝手が良くなっていきます。仮に理想の翻訳結果を得られなくとも、翻訳エディタの確認翻訳機能により誤訳を精密に修正できます。ただし、相手の英字文体に癖や翻訳されなかった省略文があれば、自ら展開修正しなければならないため、結果的に結構時間がかかります。
・長文の同じ文章を何度も何度も修正し続けると、翻訳バグ(2011年翻訳エンジン再起動後、同じ文章を再現翻訳してくれない)が発生するため、翻訳文は短く区切ったほうが無難です。
・それ以外の翻訳は主に「韓日~日韓」「中日~日中」を強化しているようですが、チャット対話だと文体により通じないことが多いため、「Webサイトを読み上げる程度の翻訳精度」と考えたほうがよろしいでしょう。※ちなみにモンゴルウランバートルの人には「ロシア語、小文字英字」が通用しませんでしたが、「片言:英字大文字」は通用しました。

互換性:
・コリャ英和!一発翻訳 for Winシリーズは、OSにインストールされたランタイム(例:VC++ 、NET Framework)のバージョンの相違により、ツールエラーが発生して落ちることがあります。特定の条件で頻繁にツールが落ちるようでしたら、動作に必要なランタイムライブラリの再インストールを行うと、解決することがあります。※翻訳ソフト以外の別のツールも色々インストールされているWindowsOSは、インストール手順を間違えると不安定になりがちです。ツールが安定しない場合は、複数のOSを用意し、シンプルに使いわけたほうが無難です。

無料の翻訳ではロシア語の翻訳精度が低く、話がまともに通じなかったために利用。
簡単な文章なら良いのだが、ちょっと込み入ったモノになると駄目で、相手から「何を言ってるのか分からない」と言われる始末。
結局英語でメールする事になってしまった。

英語の翻訳ソフトとしては、精度が高く、今のところ問題なく使えているので星3つ。

あなたの感想と評価

コメント欄

関連商品の価格と中古

コリャ英和!一発翻訳 2015 for Win マルチリンガル

アマゾンで購入する
ロゴヴィスタから発売されたWindowsで遊べるコリャ英和!一発翻訳 2015 for Win マルチリンガル(JAN:4948022110504)の感想と評価
2017 - copyright© みんこみゅ - アマゾン商品の感想と評価 all rights reserved.