外国出願のための特許翻訳英文作成教本 の感想

アマゾンで購入する

参照データ

タイトル外国出願のための特許翻訳英文作成教本
発売日販売日未定
製作者中山 裕木子
販売元丸善出版
JANコード9784621088357
カテゴリジャンル別 » 科学・テクノロジー » 工学 » 発明・特許

購入者の感想

 技術英語習得のバイブルとして名高い『技術系英文ライティング教本―基本・英文法・応用』の著者による、待望の第二弾。本書では、3C(正確・明確・簡潔)テクニックを駆使した、日英特許翻訳のノウハウを惜しみなく公開している。
 
 まず本書出版の背景理解が重要であろう。すなわち、日本の特許翻訳者は概して有能なのだが、クライアント(翻訳会社等)の意向により、「訳抜けがなく、日−英1対1対応でチェックしやすい直訳」が求められる。その結果、英語として読みづらいだけでなく、元の日本語が意図した内容を保持していないことがあり、それゆえにネイティブの審査官に拒絶され、特許訴訟で不利となり、多大な損失につながるという現実がある。
 
 本書はこの問題の解決を目指している。工業英語の講師でもある著者が、3C(正確・明確・簡潔)をモットーに、テクニカルライティングの教本、各種スタイルガイド、クレームドラフティングの名著、さらには米国特許審査便覧などを自在に引用しながら、法的要件も加味して、日英特許翻訳のあるべき姿に迫る。発明者の意図を損なうことなく、正確で読みやすい英語に訳し、クライアントはもちろん、ネイティブの審査官をも納得させる(ある意味アクロバティックとも言える)翻訳は可能なのだと説く。
 
 本書は、高度な内容と、膨大な情報量でありながらも、見やすいレイアウト、豊富な図表、理解しやすい例題→解説の流れ、適宜挿入された「実務メモ」「スキルアップ読み物」など、読者を飽きさせず、楽しく読ませる工夫にあふれている。学習者・プロ翻訳者・知財担当者たちの幅広い疑問と好奇心に応える内容となっている。

本文や後書きに若干の校正ミスがあるが、本書の価値を損うものではない。(注:著者のブログによると、最後の文法ミスは校正時の不幸な事故とのこと)(ちなみに私は、著者とは無関係の、一介の知財関係者です。)

あなたの感想と評価

コメント欄

関連商品の価格と中古

外国出願のための特許翻訳英文作成教本

アマゾンで購入する
丸善出版から発売された中山 裕木子の外国出願のための特許翻訳英文作成教本(JAN:9784621088357)の感想と評価
2017 - copyright© みんこみゅ - アマゾン商品の感想と評価 all rights reserved.